Profile

_20160203_141054

Hi, welcome to my website. My name is Patricia and my passion for languages and other cultures lead me to study Translation and Interpreting at Universidad Complutense de Madrid. Thanks to the courses taken during my studies (legal and business translation), I have been appointed as English Certified Sworn Translator by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. In 2008, after finishing my studies, I worked for several translation companies (Premdan, iSP and Crestec) as Project Manager and/or Proofreader. In Madrid and in Amsterdam.

Since the beginning of my career, I have always felt inclined towards using my linguistic skills to spread issues with high social impact. I am interested in bringing to light human rights violations and social and environmental issues, as well as in contributing to researching and disseminating solutions and alternative ways. For this reason, I started doing volunteer translations for the Spanish environmental NGO Ecologistas en Acción right after finishing my Degree and later, in Amsterdam, I collaborated with the think tank the Transnational Institute (TNI). However, I devoted the majority of my working time to translating and proofreading technical and medical texts. And, even though I learnt a lot during this working experiences (especially to master computer tools like Trados Studio, Multiterm and QA Distiller), I missed the social commitment.

At the end of 2012, I took some sabbatical months and, apart of travelling, my goal was also to start as a freelance translator and work with the topics that interested me the most. The past years have been a combination of travelling, freelancing and new personal experiences that have intensified my desire of contributing to the creation of a fairer and more sustainable world, without economic or social inequalities, and with healthy ecosystems. My commitment to raising awareness of the need to create a different model where people and the environment come first is now at the forefront of my personal and professional priorities. With the intention of having a deeper understanding of the topics I want to translate about, I enrolled in the Master’s Degree in Governance and Human Rights at Universidad Autónoma de Madrid. As part of this Master’s program, I worked as a translation intern at the Inter-American Commission on Human Rights and at the Pan American Health Organization (the Regional Office for the Americas of the WHO), both of them in Washington D.C.

As a result of this journey, Palabras al vuelo is now taking off.